英語
Due to the shipment process, the product will be shipped after the date of sale.

日本語
流通上の事情により、発売日を過ぎてからのお届けとなります。

商業英語 - 注意書き編

当商品の使用により故障、変質等不具合が生じても補償は致しません。
英語で表現すると? 答えを見る

流通上の事情により、発売日を過ぎてからのお届けとなります。
英語で表現すると? 答えを見る

ご注文完了から1~2営業日以内に、弊社からサイズ確認のメールを差し上げます。そのメールにサイズをご記入後返信下さい。
英語で表現すると? 答えを見る

表示の寸法は目安です。実際の商品寸法とは誤差がある可能性もありますので、予めご了承下さい。
英語で表現すると? 答えを見る

商品の表紙やかど等にヨレやヒモ跡等が残っている場合がございます。予めご了承の上ご購入ください。
英語で表現すると? 答えを見る

寸法・デザイン・色等、実際の商品と若干の差異が生じる場合があります。あらかじめご了承下さい。
英語で表現すると? 答えを見る

特典は、1つの商品購入に対して1つおつけします。
英語で表現すると? 答えを見る

ご連絡の手続き
英語で表現すると? 答えを見る

付録ポスターは雑誌特典のため、折りたたんで雑誌に挟んだ状態での配送となります。予めご了承のうえご購入ください。
英語で表現すると? 答えを見る

サイズの調整を致しますと、返品・交換はお受け致しかねますのでご了承下さい。
英語で表現すると? 答えを見る